Республиканский общественно - политичекий еженедельник "Эпоха"
   Культура

Трактаты правления

В конце прошлой недели Общественный фонд “Зерде” презентовал книгу английского мыслителя Джона ЛОККА “Два трактата о правлении”, которая была переведена на казахский язык при финансовой поддержке представительства ОБСЕ в Алматы.

Президент фонда “Зерде” Алихан Байменов отметил, что для казахоязычного населения страны это большое событие, ведь появилась возможность познать труды мировых мыслителей через родной язык, а также “это весомый вклад в развитие и обновление языка, развитие политической мысли в Казахстане, укрепление государственности”. По его словам, несколько экземпляров книги, изданной тысячным тиражом, будут бесплатно предоставлены в библиотеки и вузы республики. Для студентов, которые зачастую не могут найти учебники и пособия на казахском языке и вынуждены самостоятельно переводить с русского, это неплохое подспорье.

Ивар Викки , посол ОБСЕ в Казахстане, подчеркнул, что работа Локка, переведенная Мейрамом Иманбаевым (преподавателем философии и политологии КазГУ им. аль-Фараби), может оказать большое влияние на развитие демократических процессов в Казахстане. Отметим, что перевод книги как никогда актуален, в ней описано время, когда в Англии начиналась борьба за ограничение власти монархов, а также за права и свободы человека. Учение философа, как рассказала
г-жа Беата Мартин-Разумилович, завотделом политики и СМИ Центра ОБСЕ, вобрало в себя многие достижения политико-юридического знания и передовой научной мысли XVII века, которые были собраны и переработаны с учетом исторического опыта.

Напомним, что в рамках проекта “Антология мировой политической мысли” фондом “Зерде” уже переведены работы Руссо, Монтескье, Поппера.

P.S. Примечательно, что на презентации переводчики переводили для гостей-иностранцев напрямую с казахского на английский язык, а их речь – на казахский. Таким образом, впервые подобные мероприятия прошли полностью на государственном языке с переводом на другие языки, как это и делается в цивилизованных странах.

Жанна Бисарова


Дети победы

Полки книжных магазинов сегодня завалены дешевыми детективами, для чтения которых особого ума не надо. И так редко удается увидеть современное литературное произведение отечественного автора, которое можно без стыда назвать книгой.

В этой связи вышедшая в свет новая книга известного писателя, поэта и публициста Амантая Ахетова “Три Георгия”, в которую вошли одноименный роман, рассказы и путевые очерки, – большое событие. Надо отметить, что его произведения отличаются высоким литературным стилем, богатым образным языком и философским осмыслением современности. Особого внимания заслуживает роман, давший название книге. Это динамичный рассказ о судьбе детей, родившихся в послевоенные годы, воспитанных на идеалах патриотизма и верности своей родине, в атмосфере человеческого согласия и единства.

Действие происходит в послевоенном Кокчетаве. Трое мальчишек, которых одинаково назвали Георгиями, так сказать дети Победы, живут в разных семьях с разным мировоззрением и разным достатком. Но объединяет их одно – детство, счастливая пора для каждого человека. Написанный живым языком роман захватывает, что называется, с первых строк. В нем есть все: незаживающая боль от свежих ран войны, быт послевоенного города и конечно же, любовь.

Вошедшие в книгу путевые заметки из Египта открывают читателям новый мир с вековыми традициями и непреходящими культурными и духовными ценностями. Остается добавить, что книга вышла тиражом в 1000 экземпляров при поддержке министерства культуры, информации и спорта.

Алишер Алим


Молодые годы АБЛАЯ: ЧТО ХОТЕЛ СКАЗАТЬ РЕЖИССЕР?

На премьеру “Турымтайдай ул едi” (“Молодые годы Аблай-хана”) в ТЮЗе им Г. Мусрепова собрались в основном студенты и школьники, что стало обычной практикой казахских драмтеатров Алматы. В последнее время повальное увлечение постановщиков темой хана Аблая стало принимать чуть ли не маниакальный характер. Так, несколько недель назад премьера прошла в оперном театре им. Абая.

В постановке режиссера Жаната Хаджиева первое, что бросается в глаза – неудачный выбор актера Ержана Жарылкасынулы на главную роль. Зрелого Аблая мы знаем как весьма привлекательного мужчину, высокого, рослого, статного, с орлиным носом, густыми черными бровями и жгучим взглядом темных глаз. А в новой постановке ТЮЗа он предстал перед нами невысоким, щупленьким и с невыразительными чертами лица. Молоденькие студентки и школьницы, жаждавшие увидеть нового кумира на сцене, наверное, были немного разочарованы. А ваш покорный слуга узнала в нем танцовщика эротических танцев, которого он играл в современной постановке театра “Смерть стриптизера”. После этой роли видеть его в образе бесстрашного Абилмансура – будущего казахского хана, было, мягко говоря, немного странно. Возможно, перед режиссером проблема выбора актера стояла остро, но в любом случае можно было бы найти другого человека. К примеру, друг Абилмансура – Алихан (актер Бекен Кемалданов), ставший предателем, а затем осознавший свою ошибку, смотрится гораздо симпатичнее. К тому же калмыки в спектакле все сплошь высокие и рослые, с кустистыми бровями. И у зрителя, особенно молодого, плохо знающего историю, вполне могло сложиться впечатление, что казахи были мелкими, а калмыки – наоборот.

Переходя к содержательной части постановки, хотелось бы отметить еще один, уже традиционный недостаток казахской драмы – почему Аблай-хан, да и любой другой исторический персонаж, обязательно должен орать на сцене во весь голос при обычном диалоге? Чтобы показать свое величие и могущество? Но ведь, как известно из исторических источников, казахи, а тем более потомки торе отличались мудростью, спокойствием, выдержкой и никогда не повышали голоса, чтобы доказать свое превосходство. Об этом, помнится, не раз говорили театральные критики после спектакля “Аблай-хан” на сцене Ауэзовского театра. Кстати, сыгравший в нем хана известный Тунгышбай Жаманкулов, на мой взгляд, один из наиболее подходящих для таких ролей актер.

В спектакле, поставленном по пьесе Сакена-Сери Жунисова, были и лирические моменты, но опять же в своеобразной трактовке режиссера. Поведение возлюбленной Абилмансура – тринадцатилетней Куляйiм (актриса Лиза Серикова) оставляло желать лучшего и выглядело совсем не подобающе девушке, воспитанной в лучших степных традициях. Мы знаем, что наши предки воспитывали дочерей свободными, но не легкомысленными! А наша героиня вела себя с достопочтенным Толе би, словно с ровесником в наши дни, признавшись ему, что любит Абилмансура. Ведь известно, что восточные девушки никогда не показывали свою любовь (по крайней мере, так было раньше), тем более не признавались в ней! Об этом можно было догадаться только по неосторожному взгляду, как говорили – по взмаху ресниц. В общем, вместо скромницы мы увидели обычную вертихвостку, которых полно в нашей жизни. И показать юным зрительницам достойный пример не получилось. А жаль...

Еще один нюанс. Зачем надо было вводить сцену, где представленный в спектакле то ли учителем, то ли рабом Абилмансура Ораз делает ему массаж?! Слуга обычно выполняет все указания своего господина, если надо – жизнь отдаст, но чтобы массировать ему ноги! Это уж слишком. Известно, что каждый художник видит по-своему. Но в стараниях показать своего Гамлета, Аблай-хана и других нельзя доходить до абсурда. В противном случае не удивляйтесь, если однажды в каком-нибудь театре современного искусства Аблай-хан запоет рэп!

Назира Есенбаева

Hosted by uCoz